一家法国公司开始向俄罗斯出口其脱毛产品. 产品名称, 在这家法国公司的广告代理的监督下翻译成俄文, 没有给出产品用途的清晰概念. 瓶子上的说明更没有帮助. 数千名困惑的俄罗斯消费者将这种脱毛剂用作护发素,当他们发现自己的头发在几分钟内就开始脱落时,他们都惊呆了.
这个故事的寓意是双重的:好的翻译需要团队的努力. 它必须包括翻译和编辑,并由一个熟练的管理团队监督. 以及你和翻译人员之间更多的“管理层”或“客户服务”层面, 译者出错的风险就越大.
At bli翻译,我们只使用专业的,高技能的翻译人员. 每一篇译文都由一秒钟审阅, 同样熟练的翻译——被称为“编辑”——在被我们的员工排版之前. 我们很乐意安排与翻译和/或编辑直接沟通,以确保最好的翻译可能.